Appreciations towards penda for providing the following description:
点击蓝色链接查看更多关于CHINA HOUSE VISION 探索家 – 未来生活大展|Click here to learn more
“I choose the temporary constructions in hutong as prototypes and use the principle of periscope to allow people standing on ground to enjoy the views from the roof I hope when people visit and experience here they c+n not only enjoy the distant landscapes but also recall their past memories.” -Sun Dayong
在理想家中国大展(House Vision Chin,)的MINI LIVING Urban Cabin项目中，MINI展示了了如何发挥潜能，以最小的空间成就最优化的居住环境。在落地北京的理想家中国 大展上，MINI与建筑师孙大勇合作，设计并展示具有微公寓概念的MINI LIVING Urban Cabin项 目。
With its MINI LIVING Urban Cabin at the House Vision China MINI demonstrates how to potentially achieve maximum quality of living within a minimum space. At House Vision China MINI presents the MINI LIVING Urban Cabin in Beijing. The micro-apartment concept was developed for the fair in collaboration with Chinese architect Sun Dayong Co-founding partner of penda.
▼展馆外观，external view of the pavilion
Urban Cabin是 一个灵活的临时性建筑系列，在仅仅15平方米内探索多种可能性，其设计理理念之 一在于将不同地区的文化与身份特质认同融入各个案例之中。尽管空间紧凑，MINI LIVING Urban Cabin不失生活品质。每座Urban Cabin由三个部分组成：前两个部分是两个模块化单元，其中 一个充作卧室与起居室之 用，另 一个担当着厨房与卫 生间的功能， 而第三个部分则是个极能体现装置特色的实验性空间。MINI将其定义为“空白空间”，由各个Urban Cabin所在地的受邀建筑师赋予其主题，结合当地特色进行设计。
The Urban Cabin in Beijing is now the fourth interpretation of a concept developed by MINI LIVING last year there are to be five in all. The Urban Cabin provides temporary living space with a high degree of flexibility and lots of possibilities – on a surface area of just 15 m². One particular design focus is the local identity and culture of the specific location in each case.
▼展馆由两个功能空间和一个空白空间组成，the pavilion is composed of two functional spaces and one open space
▼功能空间外覆盖半透明阳光板，the functional spaces are enclosed by translucent panals
建筑外部的阳光板构成两个功能性空间的立面为建筑创造了了半透明的效果，白天与夜晚不同的光线让建筑的表情充满戏剧性变化围。建筑内部，建筑师将木与现代材料结合，在视觉上呈现出重重惊喜。MINI秉承的理念——“空间的创意使用”——在每 一个聪慧的细节中彰显，充分实现了节约空间的目标：通过推拉、折叠、滑动等机制， 日间与夜间的不同使 用场景得以轻松切换。舷窗、移门和翻转搁架让居住者灵活地打通或区隔私密与公共空间：Urban Cabin向外延伸，这也贯彻了了MINI LIVING的另 一个基本理理念。
The architect is invited to fill it out. The theme selected always has to be relevant to the specific location. The two living areas have a perforated metal facade on the outside. The transparency lighting spatial impression and character change during the course of the day. On the inside the look is created by combining wood with surprising modern materials. “Creative use of space” – the core MINI principle – is reflected down to the last detail in smart space-saving solutions: push fold rotate and fold mechanisms enable various use scenarios for day and night. Portholes windows and fold-out shelves also allow residents to make flexible use of private and shared space: the Urban Cabins open outwards – one of the fundamental principles of MINI LIVING.
▼室内空间一览，overall view of the interior space
▼可变的移门和搁架改变空间私密性，movable partitions and shelves create different level of privacy
▼翻转的搁架打通不同空间，flexible shelves connect different spaces
▼室内空间延伸到室外，the interior spaces open outwards
Urban Cabin的探索不局限于应对城市空间的日益紧缺、住房价格的不断上升以及 生活质量的随之下降，项目也致力于打破世界各地建筑项目的同质化、重拾文化的多元与变换。北京Urban Cabin的受邀中国建筑师孙大勇在 “空白空间”中注入了老北京建筑文化中重要而独特的元素：胡同。
The approach of the cabins not only seeks to address the decrease in available living space as well as the rise in prices and the drop in living quality that this involves. It mainly provides a corrective for the global spread of more homogeneous architecture and the resulting loss of cultural identity and variation.
The invited chinese architect Sun Dayong therefore wanted in his part of the Cabin to reflect on an essential and unique part of Beijing’s architectural history: the hutongs. The idea of reflection has two meanings for me. The first one lies in physical perspective where architecture can reflect its history and surroundings. Along with the rapid urbanization process many traditional urban views and features vanish quickly such as hutong and quadrangles in Beijing. Besides the growing resident population leads to the constant expansion of the public spaces in quadrangles and the new temporary constructions and traditional quadrangles have merged into an organic whole. It is worth our consideration to demolish or retain such urban fabrics. Another meaning of reflection lies in spiritual perspective. The drastic development of the internet has phased out many lifestyles. For example children today no long know the toys we once played when we were children as they are playing computer and mobile games now. Therefore I hope to not only reflect the spaces in my design but also our memories.
▼设计从胡同的变化中汲取灵感，the design is inspired by the transformation of Hutong
作为建筑师，孙大勇希望能够保留住胡同在历史发展中留下的印记，因为它们承载了城市发展的历史和个体的生活经历。我们通过找回七巧板、万花筒、秋千等这些儿时的玩具，利用它们的特点放大它们的尺度，让它们融入公共空间。不仅为人们提供新的使用空间的方式，还让人们在这些空间中能够找回童年的记忆。转角处的“空白空间”作为 一个开放的空间，为游客提供休息、交流和体验的功能。根据场地中鸟巢的方向和树木的方向，转角的空间由多个观景窗组成，在空间的内部仰望可以看到周围的环境以及鸟巢和树木交织在 一起的图像。就像是小时候玩的潜望镜和万花筒。在观景窗下面布置了秋千，可以让人们坐在秋千上晃动时仰望上面的动态图像。
I choose the temporary constructions in hutong as prototypes and use the principle of periscope to allow people standing on ground to enjoy the views from the roof so they can experience the kind of perspectives of people who once lived in hutong. Meanwhile I use swings our favorite amenity in childhood as the seats for people to rest. So when people sit on the swings and look up they will see an ever-changing pattern. In doing so I believe the project reflects not only the surrounding environment but also our memories about childhood.
▼人们可以从空间中找回童年的回忆，坐在秋千上仰望天花反射的图像，people could find their childhood memories in the space while enjoying the images reflected by the ceiling
在传统的胡同里， 人们习惯了水平视线的欣赏， 而在这样新的空间中， 人们有机会用垂直向的角度欣赏周围的环境。建筑师孙大勇希望用这样的方式让参观者去体验那些曾经生活在杂乱的四合院屋顶上临时搭建的棚屋内的人们的视⻆。让人们看见远方的同时也能看到过去。所以建筑师为这个房子起了另外 一个名字“望远家”。如果未来“望远家”真的能够在现实的胡同中建成的话，它应该能是 一个老少皆宜的场所，既能让老人静静的坐下来回忆，也能让小孩子在天真无邪的玩耍中畅想未来。“望远宅”的含义即能在这里望见周围的风景，也能望见人们记忆深处的内心。响应本届理想家中国大展的主题《新重力》(New Gravity)，Urban Cabin通过展现胡同的当代诠释，赞美中国历史悠久的胡同人居理念。
Composed of courtyard houses and passageways they offer a connected living experience for their inhabitants as they entail private retreat with space for the residents to come together. The passageways give the community the opportunity for growth and exchange. Due to demographic changes the number of hutongs is drastically decreasing. The cabin is reflecting on the structure of the hutongs while consisting of flexible private sections and a mirror-clad space for the community to gather in-between. The latter is filled with swings inviting for playful interaction with others or self-reflection. In line with House Vision’s theme of “New Gravity” it celebrates the age-old Chinese living concept by providing inhabitants with its contemporary interpretation.
▼建筑的屋顶像万花筒一样采用反射材料，可以映出周围的景色，the roof is made of reflective materials like a kaleidoscope, showing the sceneries from different angles
▼从室内仰望天花，看到不同地方的景色，look up at the ceiling from the interior, enjoying the moving images of the environment arround
主创设计：孙大勇，万书言，MINI Living 团队
设计团队：谢玉红，朱玥，Domi, Anna Dietz 等